whiteleaves0 (whiteleaves0) wrote in arashi_zone,
whiteleaves0
whiteleaves0
arashi_zone

Arashi - 夏疾風 (Natsu Hayate) lyrics (Kanji, romaji and English translation)



I translated Arashi's newest single 夏疾風 (Natsu Hayate), which will be the theme song for Koushien 2018. It's an uplifting song and I really like it. Please let me know if I've made any mistakes or if you can think of a better way to word the lyrics! I don't really pay attention to English lyrics normally, so my wording might sound weird. I've added notes at the end.

Official video on Youtube (2 minute version)

Sources
The kanji lyrics come from https://mojim.com/jpy102196x78x1.htm. And if you're curious about who sings which lines, here are colour-coded lyrics by okapi on ameblo

夏疾風 (Natsu Hayate) Summer Gale
Written and composed by Kitagawa Yuujin
Arranged by K Project


Kanji

眩しすぎる夏の日差し      走り出す思いを胸に
一人問いかけてみれば     聞こえる本当の声
きっと辿り着ける     答えはここにある
約束の場所へ     その日まで涙見せず

今吹き抜ける夏疾風     新たな息吹を告げる風の音
眩い光集めて     願いを乗せて
何処までも続く青空     見上げる夢に手を伸ばして
いつの日にか     届くように
夏疾風…
夏疾風…

遠く見える蜃気楼     投げ出しそうな心
どこからか聞こえてくる     励ましてくれる声
いつか返したいんだ     数え切れない「ありがとう」
約束果たせたら     君と笑い合いたい

さあ舞い上がれ夏疾風     抑えきれずに高鳴る鼓動
限りある時の中輝け命
暮れてゆく茜空     明日へとまたつなぐ希望
どんな未来が待っていても

一人ひとりの物語
泣いたり笑ったり
喜び     (苦しみ)     分け合い     (助け合い)
こみ上げる思いのままに     さあ行こう

今吹き抜ける夏疾風     新たな息吹を告げる風の音
眩い光集めて     願いを乗せて
何処までも続く青空     見上げる夢に手を伸ばして
いつの日にか     届くように
夏疾風…
夏疾風…
夏疾風…

吹き抜ける風に (夏疾風)
願いを乗せて (夏疾風)
約束の場所へ (夏疾風)
いつの日にか

Romaji

Mabushi sugiru natsu no hizashi     Hashiridasu omoi o mune ni
Hitori toikaketemireba     Kikoeru hontou no koe
Kitto tadoritsukeru     Kotae wa koko ni aru
Yakusoku no basho e     Sono hi made namida misezu

Ima fukinukeru natsu hayate     arata na ibuki o tsugeru kaze no oto
Mabayui hikari atsumete     Negai wo nosete
Dokomademo tsudzuku aozora     mi ageru yume ni te wo nobashite
Itsu no hi ni ka     todoku you ni
Natsu hayate…
Natsu hayate…

Tooku mieru shinkirou     nagedashi sou na kokoro
Dokokara ka kikoetekuru     hagemashite kureru koe
Itsuka kaeshitain da     kazoekirenai "arigatou"
Yakusoku hatasetara     kimi to warai aitai

Saa mai agare natsu hayate
Osaekirezu ni takanaru kodou
Kagiri aru toki no naka kagayake inochi
Kurete yuku akane zora     Asu e to mata tsunagu kibou
Donna mirai ga matteitemo

Hitori hitori no monogatari     Naitari warattari
Yorokobi     (Kurushimi)     Wakeai     (Tasukeai)
Komi ageru omoi no mama ni     Saa yukou

Ima fukinukeru natsu hayate     arata na ibuki o tsugeru kaze no oto
Mabayui hikari atsumete     Negai wo nosete
Dokomademo tsudzuku aozora     mi ageru yume ni te wo nobashite
Itsu no hi ni ka     todoku you ni
Natsu hayate…
Natsu hayate…
Natsu hayate…

Natsu hayate     Natsu hayate     Natsu hayate

Fukinukeru kaze ni (natsu hayate)
Negai o nosete (natsu hayate)
Yakusoku no basho e (natsu hayate)
Itsu no hi ni ka

English translation

The blinding summer sunlight     brings to our hearts the feeling of starting to run
If one person tries asking     true voices can be heard
We can surely painstakingly reach it     the answers are here
On to the promised place     without showing our tears until that day

The summer gale blows through now     The sound of the wind which signals a fresh start
Gathers the dazzling light     and carries our wishes
In the endless blue sky     Our hands reach out to the dream we aspire to
We hope to fulfil it someday
Summer gale…
Summer gale…

The mirage visible in the distance     A heart which looks like it will give up
We can hear voices cheering for us from somewhere
We want to return the favour someday     Countless "thanks"
We want to smile with you     when we fulfil our promise

Go and soar in the summer gale     Our heartbeats pound uncontrollably
Our lives shine in the limited time
As this season's sky comes to a close     our hopes are again linked to the near future
No matter what kind of distant future awaits us

Every single story
Crying, laughing
Joy     (Pain)     Sharing     (Helping)
With emotions surging     Come on, let's go

The summer gale blows through now     The sound of the wind which signals a fresh start
Gathers the dazzling light     and carries our wishes
In the endless blue sky     Our hands reach out to the dream we aspire to
We hope to fulfil it someday
Summer gale…
Summer gale…
Summer gale…

The wind which blows through (summer gale)
Carries our wishes (summer gale)
To the promised place (summer gale)
Someday
-----
Notes:
When I was translating this song from the short version, I felt that it was sung from the perspective of a baseball team, since it's the theme song for Koushien, so I wrote it in plural first person (we/our). In the full song, the new line "君と笑い合いたい" suggests that it's singular first person (I/me), but I don't really want to change all the pronouns to first person.
Tags: arashi, lyrics, translations
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 19 comments